é quem dá os bons dias lá no sítio - ترجمة إلى الروسية
DICLIB.COM
أدوات لغة الذكاء الاصطناعي
أدخل كلمة أو عبارة بأي لغة 👆
اللغة:     

ترجمة وتحليل الكلمات بواسطة الذكاء الاصطناعي

في هذه الصفحة يمكنك الحصول على تحليل مفصل لكلمة أو عبارة باستخدام أفضل تقنيات الذكاء الاصطناعي المتوفرة اليوم:

  • كيف يتم استخدام الكلمة في اللغة
  • تردد الكلمة
  • ما إذا كانت الكلمة تستخدم في كثير من الأحيان في اللغة المنطوقة أو المكتوبة
  • خيارات الترجمة إلى الروسية أو الإسبانية، على التوالي
  • أمثلة على استخدام الكلمة (عدة عبارات مع الترجمة)
  • أصل الكلمة

é quem dá os bons dias lá no sítio - ترجمة إلى الروسية

Os trabalhos e os dias; Obras e Dias; Os trabalhos e dias; As obras e os dias; As obras e dias; Trabalhos e Dias

quem         
REVISTA BRASILEIRA
Revista Quem; Quem (revista); Quem Acontece
кто, который (о лицах)
quem pron         
REVISTA BRASILEIRA
Revista Quem; Quem (revista); Quem Acontece
кто; который;
quem é? кто это?;
quem vive? воен кто идёт?;
quem quer que seja, seja quem for кто бы то ни был;
a pessoa a quem eu amo человек, которого я люблю;
o amigo de quem espero notícias друг, о котором я жду известий
é quemos bons diasno sítio      
заправИла

تعريف

марсельеза
МАРСЕЛЬ'ЕЗА, марсельезы, ·жен. (·франц. Marseillaise, ·букв. марсельская). Революционная песня, написанная Руже-де-Лилем в 1792 ·г., певшаяся первоначально марсельскими солдатами и ставшая впоследствии ·франц. национальным гимном.
| Название некоторых революционных песен на тот же мотив ("Отречемся от старого мира" ·и·др. ).

ويكيبيديا

Os Trabalhos e os Dias

Os Trabalhos e os Dias (Ἔργα καὶ Ἡμέραι), também conhecido como As Obras e os Dias, é um poema épico de Hesíodo, um dos primeiros autores conhecidos da Grécia Antiga.

Nele o autor, de forma didática, trata do mundo dos mortais e de sua organização, centrado nos temas do trabalho e da justiça, com algum enfoque na história da civilização durante o período clássico da Grécia Antiga. Neste se inclui a célebre história de Prometeu, que tirou o fogo do concílio dos deuses, e o mito de Pandora.

O poema conta com 828 versos e é dirigido ao irmão de Hesíodo, Perses, devido a uma querela relativa à repartição desigual da herança paterna, na qual este levara vantagem indevidamente.

Na primeira parte (versos 1-382), após a invocação às Musas, o poeta desenvolve narrativas míticas como apoio de seus preceitos; na segunda parte do poema há conselhos práticos e calendários sobre a agricultura, navegação, além de conselhos morais.